jshumko wrote:
The people in my ward do not realize that I did not grow up in the Church. Young Women and everything before that is unfamiliar to me.
Shame on them. Kind of a bummer about living in Utah wards: everyone thinks everyone should know everything. Sorry about that. Your experience is a good reminder for all church members.
jshumko wrote:
He does not know or use ASL. He uses Contact Signed English. He understands the Priesthood ordinances in Signed English, but not in ASL.
This may sound arrogant, especially in that I've never met you or your husband, but I'd bet he uses a bit more ASL (and has far more "Deaf cultural" beliefs, behaviors, and morès) than he or you realize. This actually may be a good topic for the board (we'd put it in another place, of course): defining what is ASL and what is not.
jshumko wrote:
Everyone thinks he can read lips and that I can interpret for him (I know a few signs so of course I can interpret for him in church). We are trying to correct their assumptions and it is not easy. I have never in my life dealt with so many stubborn people.
Sing it, sister. :) I wonder if your ward is acting under the "duck" principle: "if it walks like a duck and talks like a duck, then it's probably a duck." If your husband's behaviors around members of the ward lead them to think he "hears" just as they do, perhaps that might explain their reticence to adjust their ways of communication. This doesn't mean your husband should go out get a couple of tattoos and grow his hair long, i.e. change his behavior, but it might explain why ward members think that they don't need to do anything.
I thought about an interesting experiment for your next SL class: Walk in and start talking (no signing, but no voicing either) and observe their reactions. (This would be best with another spoken foreign language, but this way should do too.) When they start asking you what you're saying, enunciate your talking (remember, still no signing or voicing) and see how that goes over. Perhaps five minutes in a situation where they are left out of conversations and grasping at meaning will give you some shared experience you can build on.
The point here isn't to minimize them, nor even to emphasize silence (because that's not totally realistic either) but to put them in an uncomfortable position for a few minutes and observe them trying to adjust. (That would be fun at the beginning of a sacrament meeting or PH/RS talk too, but I digress...)
jshumko wrote:
We are now teaching a Sign Language class with the intent of teaching them how to communicate with my husband and make them more aware of Deaf culture (which is where I think he belongs but he is too stubborn to admit it). We are teaching contact signing because that is what he uses.
Personally, I appreciate your honesty behind the motives of your class: teaching X language/code/handflappythingy to help them communicate with your husband. And, as a corollary, I think your
husband ought to be teaching the class, that way he'll be communicating his needs to ward members.
There's a really easy tangent to go off on here and advocate for ASL (and nothing less than ASL) classes that are X weeks in length and utilize Y curriculum and fully indoctrinate all students in all aspects of Deaf culture and way of life. But then there's reality: the only teachers who have the expertise here don't use that language or necessarily subscribe to all of those tenets of the culture.
It seems to me there are two goals here (one overt and one less so): there are varieties of pedagogy you could implement to do this but ultimately, (1) what students of the class ought to be able to do is put together sentences to say "Hi, Brother Shumko, how are you today?" and "How about those Jazz?" and "How was your hometeaching this month?" and "Can you help put chairs away?" and "Would you say the opening prayer today?"; (2) find someone in the ward or stake who has the desire to go further and begin developing interpretation skills.
jshumko wrote:
We already explained that ASL is not signed English. I wanted to give them an example by showing them the first verse of this hymn. Also to show them that when someone asks me to teach them how to sign a hymn or the Young Women's Theme, they are asking me to teach in a language I do not know.
Here's where I get a little confused: you say that neither your husband nor you use ASL per se, but you're trying to convince students that ASL is not signed English? If your husband doesn't really function in ASL anyway, what is the reason behind the linguistics lesson? If you're demonstrating variations of signed language and want to show how ASL uses a different structure to communicate equivalent concepts in English, that's one thing. But in the effort to clarify difference, difference, difference, it might be that the ward members get confused about what they're supposed to be learning and doing. Just a thought.
I agree with your feelings about "how to sign" X hymn or theme or scripture. My comment is typically something to the effect of "How do you want to learn that, in your language or theirs?" That's why I shy away from language like "Will you teach us how to sign that in ASL?" and, instead, ask questions to get at what is really being asked. I find less risk in teaching someone "how to sign X" instead of teaching someone "how to sign X in ASL." The latter requires far more preprogramming and explaining something that will more than likely not even be remembered ("pearls before swine," indeed).
In re-reading my comments before I posted, I recognize that some of my comments may sound callous and flippant and I really don't mean them to be. Even in one of the largest Deaf units in the Church (where I live) and working around stake members who have seen Deaf members for twenty-plus years, these issues are
still faced. In fact, one of my recurring interpreting assignments is for a person, who much like your husband, functions very little in ASL. The "duck" principle is very much in force in these situations and so I/we deal with continual education (to all parties involved). I know that isn't much consolation but I mention it to show you that you are doing what you can with what you have. Three cheers for you.
I suppose my thoughts reflect my journey in the community and language; I used to worry that something wasn't ASL enough for those for whom I was interpreting. Now I care less about something's ASL-ness that and worry more that what I sign and/or interpret to/for isn't what was meant in the first place.
Thanks for your story. I hope you keep sharing.